+7 (499) 125-12-30
Ru En

Из опыта правовой защиты товарных знаков

Опубликовано в журнале "ИС. Промышленная собственность." №1, 2002 год, стр. 51

Практика работы по регистрации товарных знаков в Российской Федерации и защите интере­сов владельцев товарных знаков в Апелляционной палате Роспатента и Выс­шей патентной палате поз­воляет поставить вопросы, от благоприятного решения которых зависит совершенствование право­вой охраны товарных знаков (далее —ТЗ) в нашей стране. Решение данных вопросов важно и для успешного ин­тегрирования нашей страны в миро­вую экономическую систему. А мно­гие из них призваны содействовать разработке обновляемого законода­тельства в области правовой охраны ТЗ, которое обсуждается в настоя­щее время в законодательных орга­нах РФ. Однако решение ряда вопро­сов коренится в практике работы Роспатента. Усиление внимания к ним со стороны этого органа вопрос весьма актуальный.

Не претендуя на исчерпываю­щий анализ состояния дел в этой об­ласти, приведем лишь примеры, ко­торые, как представляется, позволя­ют заглянуть внутрь происходящего процесса.

Один из подобного рода вопро­сов — регистрация ТЗ в определен­ном цветовом сочетании. О важности цветового сочетания в привлечении внимания потребителя к то­вару много говорить не при­ходится. Внимание потре­бителя, например, к популяр­ным консервам лососевых рыб с Дальнего Востока предопределяется наличи­ем сочетания таких цветов на консервных банках, как синий, голубой, оранжевый, независимо от того, какие слова напи­саны на этикетке. Изменение цвето­вого сочетания по свидетельству производителей этих товаров сразу приводит к потере потребительского спроса на лососевые консервы и снижению объема продаж.

При подаче заявки на регистра­цию ТЗ действующее законодатель­ство требует описать словами, какие цвета входят в заявляемое обозна­чение, что вызывает подчас сущест­венные трудности. Эти трудности объясняются тем, что художник, раз­работавший ТЗ, видит цвета порой по-иному, нежели эксперт отдела предварительной экспертизы Феде­рального института промышленной собственности (ФИПС) Роспатента, принимающий заявку к рассмотре­нию. Причем и здесь имеются разно­чтения в требованиях об указании оттенков цветов — светло-коричне­вый, коричневый, темно-коричневый. Это уже трудно уловимая градация. Такая неопределенность требова­ний к указанию цветов и вкусовая оценка цветового сочетания заявляе­мого цветового обозначения приводят к затягиванию переписки по заявке.

В то же время в мире уже решен этот вопрос. Во Франции при регист­рации цвета следует указывать его номер по соответствующему сборни­ку, который признается Патентным ведомством и другими администра­тивными и судебными органами.

Другой пример. В ходе дело­производства по ТЗ иностранцев нередко требуется предоставление в Роспатент переводов юридичес­ких документов (выписок из торго­вых реестров об изменении наиме­нования или адреса владельца ТЗ, выписки из договоров о переходе права на ТЗ и т. п.). По нашему мне­нию, такое заверение переводов (как, впрочем, и других документов, к примеру, имеющих технический характер) вполне может осуществ­лять сам патентный поверенный, прошедший государственную атте­стацию. Тем более что Роспатент публикует официальные списки па­тентных поверенных с указанием того или иного иностранного языка, на котором он работает.

Представляется, что у Роспатен­та есть необходимые средства воз­действия на деятельность патентно­го поверенного в случае появления брака при заверении им такого рода документов.

Серьезное практическое значе­ние приобрел в последнее время и вопрос о включении в ТЗ россий­ских предприятий некоторых слов ти­па коньяк и ряда других. Позиция экспертизы ФИПСа и Апелляционной палаты при регистрации таких ТЗ за­ключается в том, что, регистрируя ТЗ, например, со словом коньяк, в отношении товара коньяк (который, кстати, не значится в Международ­ной классификации товаров и услуг), Роспатент никоим образом не спо­собствует введению потребителя в заблуждение относительно товара или его изготовителя, поскольку все привыкли к тому, что коньяк произ­водится в России. Однако надо отме­тить, что даже в соответствующем ГОСТе на производство коньяка в России отмечается, что ТЗ не вхо­дит в этикетку, а дополнительно на­носится на бутылку. Иными словами, ТЗ не обязан содержать слово конь­як, и отсюда становится непонятным, откуда такое рвение защищать яв­ную ошибку экспертизы.

Регистрация же ТЗ, содержащих слова «коньяк» или «байонн» (по­следнее применительно к ветчине), на имя российских предприятий вхо­дит в противоречие с действующим российским законодательством о то­варных знаках и вызывает, мягко го­воря, непонимание в соответствую­щих кругах промышленников стран, с которыми Россия стремится разви­вать экономическое сотрудничество. Здесь мы опускаем вопрос о том, на­сколько такая практика соответству­ет международно-правовым обяза­тельствам России.

Интересным представляется также такой вопрос: насколько убе­дительна для экспертизы и Апелля­ционной палаты ссылка на иное дей­ствующее в России законодательст­во, например законодательство о рек­ламе. Последнее запрещает исполь­зование популярных литературных образов в рекламе алкогольной про­дукции при условии, что соответству­ющий персонаж не достиг возраста 35 лет. Спрашивается, можно ли ре­гистрировать ТЗ, предназначенный для  простановки  на  алкогольной продукции, использующий образы, к примеру, Ромео и Джульетты, Жан­ны д'Арк, князя Мышкина, княжны Мэри и т. п. Судя по практике Роспа­тента — можно, хотя, по нашему мне­нию, регистрация таких ТЗ противо­речит принципам морали и, следова­тельно, входит в явное противоречие с действующим законодательством о товарных знаках.

Несколько слов о рассмотрении дел о ТЗ на уровне Высшей патент­ной палаты, где решение по тому или иному вопросу принимается доста­точно взвешенно и подводит итог спорам в рамках Роспатента.

По нашему мнению, несколько большее внимание в практической деятельности этого органа следова­ло бы уделить нормам международ­ного права, которое наряду с россий­ским законодательством образует правовую базу при решении ряда кон­кретных вопросов. Зададимся, напри­мер, таким вопросом: считается ли за­регистрированный в России ТЗ ис­пользованным или нет, если он ис­пользован не целиком, а лишь в суще­ственной части. Такой вопрос возника­ет, в частности, при возбуждении дела о недействительности ТЗ по причине его неиспользования. Действующее законодательство по товарным зна­кам не содержит определенного отве­ та на этот вопрос. В системе Роспа­тента бытует понимание его, основан ное еще на соответствующих нормах Положения о товарных знаках, кото­рое действовало в СССР и не соответ­ствует положениям Парижской конвен­ции по охране промышленной собст­венности, в которой участвует Россия. Или взять вопрос, который также рассматривается только на уровне Высшей патентной палаты: считать ли поставленные в Россию владель­цем ТЗ товары подпадающими под действие охраны знаком, действую­щим в России в результате междуна­родной регистрации, признаваемой в России. Особенность рассмотре­ния таких дел заключается в том, что список охраняемых таким знаком то­варов публикуется ВОИС на иност­ранном языке (французском и лишь в последние годы — на английском). Официальных переводов этих спис­ков товаров на русский язык не де­лается. Не требуется большого вооб­ражения, чтобы представить, во что выливается рассмотрение такого ро­да дел, если у каждой из спорящих сторон есть своя версия перевода списков товаров, а цена проигрыша дела — это потеря ТЗ на территории России. При этом, кстати, следует иметь в виду, что согласно публикуе­мой Роспатентом статистике из бо­лее 700 зарегистрированных в на­шей стране патентных поверенных лишь восемь могут вести дела на фран­цузском языке.

Г.А. Матвеев