Интим онлайн знакомства Карта сайта Карта сайта Лена знакомства Карта сайта Карта сайта Mail знакомства ru зарегистрирован Карта сайта Карта сайта Онлайн секс большой член Карта сайта Карта сайта Закрыли доступ знакомства Карта сайта Карта сайта Свингеры пары знакомства Карта сайта Карта сайта Сайт знакомств icq Карта сайта Карта сайта Бесплатные интим знакомства с фото Карта сайта Карта сайта Секс знакомства в виннице Карта сайта Карта сайта
Охрана интеллектуальной собственности
в России и за рубежом
Главная / Статьи, доклады / Из опыта правовой защиты товарных знаков

ИЗ  ОПЫТА  ПРАВОВОЙ  ЗАЩИТЫ ТОВАРНЫХ  ЗНАКОВ

Опубликовано в журнале "ИС. Промышленная собственность." №1, 2002 год, стр. 51

Практика работы по регистрации товарных знаков в Российской Федерации и защите интере­сов владельцев товарных знаков в Апелляционной палате Роспатента и Выс­шей патентной палате поз­воляет поставить вопросы, от благоприятного решения которых зависит совершенствование право­вой охраны товарных знаков (далее —ТЗ) в нашей стране. Решение данных вопросов важно и для успешного ин­тегрирования нашей страны в миро­вую экономическую систему. А мно­гие из них призваны содействовать разработке обновляемого законода­тельства в области правовой охраны ТЗ, которое обсуждается в настоя­щее время в законодательных орга­нах РФ. Однако решение ряда вопро­сов коренится в практике работы Роспатента. Усиление внимания к ним со стороны этого органа вопрос весьма актуальный.

Не претендуя на исчерпываю­щий анализ состояния дел в этой об­ласти, приведем лишь примеры, ко­торые, как представляется, позволя­ют заглянуть внутрь происходящего процесса.

Один из подобного рода вопро­сов — регистрация ТЗ в определен­ном цветовом сочетании. О важности цветового сочетания в привлечении внимания потребителя к то­вару много говорить не при­ходится. Внимание потре­бителя, например, к популяр­ным консервам лососевых рыб с Дальнего Востока предопределяется наличи­ем сочетания таких цветов на консервных банках, как синий, голубой, оранжевый, независимо от того, какие слова напи­саны на этикетке. Изменение цвето­вого сочетания по свидетельству производителей этих товаров сразу приводит к потере потребительского спроса на лососевые консервы и снижению объема продаж.

При подаче заявки на регистра­цию ТЗ действующее законодатель­ство требует описать словами, какие цвета входят в заявляемое обозна­чение, что вызывает подчас сущест­венные трудности. Эти трудности объясняются тем, что художник, раз­работавший ТЗ, видит цвета порой по-иному, нежели эксперт отдела предварительной экспертизы Феде­рального института промышленной собственности (ФИПС) Роспатента, принимающий заявку к рассмотре­нию. Причем и здесь имеются разно­чтения в требованиях об указании оттенков цветов — светло-коричне­вый, коричневый, темно-коричневый. Это уже трудно уловимая градация. Такая неопределенность требова­ний к указанию цветов и вкусовая оценка цветового сочетания заявляе­мого цветового обозначения приводят к затягиванию переписки по заявке.

В то же время в мире уже решен этот вопрос. Во Франции при регист­рации цвета следует указывать его номер по соответствующему сборни­ку, который признается Патентным ведомством и другими администра­тивными и судебными органами.

Другой пример. В ходе дело­производства по ТЗ иностранцев нередко требуется предоставление в Роспатент переводов юридичес­ких документов (выписок из торго­вых реестров об изменении наиме­нования или адреса владельца ТЗ, выписки из договоров о переходе права на ТЗ и т. п.). По нашему мне­нию, такое заверение переводов (как, впрочем, и других документов, к примеру, имеющих технический характер) вполне может осуществ­лять сам патентный поверенный, прошедший государственную атте­стацию. Тем более что Роспатент публикует официальные списки па­тентных поверенных с указанием того или иного иностранного языка, на котором он работает.

Представляется, что у Роспатен­та есть необходимые средства воз­действия на деятельность патентно­го поверенного в случае появления брака при заверении им такого рода документов.

Серьезное практическое значе­ние приобрел в последнее время и вопрос о включении в ТЗ россий­ских предприятий некоторых слов ти­па коньяк и ряда других. Позиция экспертизы ФИПСа и Апелляционной палаты при регистрации таких ТЗ за­ключается в том, что, регистрируя ТЗ, например, со словом коньяк, в отношении товара коньяк (который, кстати, не значится в Международ­ной классификации товаров и услуг), Роспатент никоим образом не спо­собствует введению потребителя в заблуждение относительно товара или его изготовителя, поскольку все привыкли к тому, что коньяк произ­водится в России. Однако надо отме­тить, что даже в соответствующем ГОСТе на производство коньяка в России отмечается, что ТЗ не вхо­дит в этикетку, а дополнительно на­носится на бутылку. Иными словами, ТЗ не обязан содержать слово конь­як, и отсюда становится непонятным, откуда такое рвение защищать яв­ную ошибку экспертизы.

Регистрация же ТЗ, содержащих слова «коньяк» или «байонн» (по­следнее применительно к ветчине), на имя российских предприятий вхо­дит в противоречие с действующим российским законодательством о то­варных знаках и вызывает, мягко го­воря, непонимание в соответствую­щих кругах промышленников стран, с которыми Россия стремится разви­вать экономическое сотрудничество. Здесь мы опускаем вопрос о том, на­сколько такая практика соответству­ет международно-правовым обяза­тельствам России.

Интересным представляется также такой вопрос: насколько убе­дительна для экспертизы и Апелля­ционной палаты ссылка на иное дей­ствующее в России законодательст­во, например законодательство о рек­ламе. Последнее запрещает исполь­зование популярных литературных образов в рекламе алкогольной про­дукции при условии, что соответству­ющий персонаж не достиг возраста 35 лет. Спрашивается, можно ли ре­гистрировать ТЗ, предназначенный для  простановки  на  алкогольной продукции, использующий образы, к примеру, Ромео и Джульетты, Жан­ны д'Арк, князя Мышкина, княжны Мэри и т. п. Судя по практике Роспа­тента — можно, хотя, по нашему мне­нию, регистрация таких ТЗ противо­речит принципам морали и, следова­тельно, входит в явное противоречие с действующим законодательством о товарных знаках.

Несколько слов о рассмотрении дел о ТЗ на уровне Высшей патент­ной палаты, где решение по тому или иному вопросу принимается доста­точно взвешенно и подводит итог спорам в рамках Роспатента.

По нашему мнению, несколько большее внимание в практической деятельности этого органа следова­ло бы уделить нормам международ­ного права, которое наряду с россий­ским законодательством образует правовую базу при решении ряда кон­кретных вопросов. Зададимся, напри­мер, таким вопросом: считается ли за­регистрированный в России ТЗ ис­пользованным или нет, если он ис­пользован не целиком, а лишь в суще­ственной части. Такой вопрос возника­ет, в частности, при возбуждении дела о недействительности ТЗ по причине его неиспользования. Действующее законодательство по товарным зна­кам не содержит определенного отве­ та на этот вопрос. В системе Роспа­тента бытует понимание его, основан ное еще на соответствующих нормах Положения о товарных знаках, кото­рое действовало в СССР и не соответ­ствует положениям Парижской конвен­ции по охране промышленной собст­венности, в которой участвует Россия. Или взять вопрос, который также рассматривается только на уровне Высшей патентной палаты: считать ли поставленные в Россию владель­цем ТЗ товары подпадающими под действие охраны знаком, действую­щим в России в результате междуна­родной регистрации, признаваемой в России. Особенность рассмотре­ния таких дел заключается в том, что список охраняемых таким знаком то­варов публикуется ВОИС на иност­ранном языке (французском и лишь в последние годы — на английском). Официальных переводов этих спис­ков товаров на русский язык не де­лается. Не требуется большого вооб­ражения, чтобы представить, во что выливается рассмотрение такого ро­да дел, если у каждой из спорящих сторон есть своя версия перевода списков товаров, а цена проигрыша дела — это потеря ТЗ на территории России. При этом, кстати, следует иметь в виду, что согласно публикуе­мой Роспатентом статистике из бо­лее 700 зарегистрированных в на­шей стране патентных поверенных лишь восемь могут вести дела на фран­цузском языке.

Г.А. Матвеев

   
2004 © George A. Matveyev Enterprise
Тел.: (499) 125-12-30,    e-mail: mpa@online.ru
Адрес: 117036, г. Москва, ул. Профсоюзная, 5/9, кв.274